Nevill Coghill’s masterly and vivid modern English verse translation with all the vigor and poetry of Chaucer’s fourteenth-century Middle English In The. The Canterbury Tales: A New Translation By Nevill Coghill (Penguin Classics) ( Penguin Classics) [Chaucer] on *FREE* shipping on qualifying. Results 1 – 20 of 20 THE CANTERBURY TALES by Chaucer, Geoffrey (translated by Nevill Coghill) and a great selection of similar Used, New and Collectible.
|Published (Last):||5 January 2014|
|PDF File Size:||2.44 Mb|
|ePub File Size:||19.15 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
But Sparknotes translation is ultra-modern! English View all editions and formats Rating: Here’s a website with texts plus tools you may find helpful: Your request to send this item has been completed.
The Canterbury Tales – Best translation? (showing of 15)
The E-mail message field is coghiill. As for the translation, I have to agree with Patrick, uh8myzen and Mark: Please enter your name. Please verify that you are not a robot. The Nevil tale is like an episode of Jackass.
Your rating has been recorded. Remember me on this computer. You can try and see. It’s rather hefty in size and quite piggy-bank-breaking though. Geoffrey Chaucer Nevill Coghill. Please enter recipient e-mail address es.
The Canterbury Tales
Would you also like to submit a review for this item? Find a copy in the library Finding libraries that hold this item Would like to read this and the original text back to back. Geoffrey Chaucer ; Nevill Coghill Publisher: Nevill Coghill’s translation seems to me the most readable translation, although he completely botches one of my favorite lines in Chaucer, from the Wife of Bath’s Prologue: Linked Data More info about Linked Data.
I fell that the old englash is best as its the origanl text for this book.
Please choose whether or not you want other users to be able to see on your profile that this library is a favorite of yours. Reviews User-contributed reviews Add a review and share your thoughts with other readers. However, formatting rules can vary widely between applications and fields of interest or study.
Jun 02, Jun 05, Chaucer’s English isn’t so weird that trandlation don’t quickly learn common words and have little difficulty.
The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer |
Jun 03, We take abuse seriously in our discussion boards. The translator of this edition, Nevil Coghill is quite eloquent in his translation style. Get a Sparknotes thing or something. Search for a book to add a reference. Citations are based on reference standards.
I’ve been using The Riverside Chaucer. Translations loose so much from the original. Some features of WorldCat will not be available.
But on the other hand an another Penguin edition of Canterbury Tales translated by Theodore Morrison under the title of ‘Portable Chaucer’ is a leading ‘Chaucerian’ translation as well.
Go with the original.
Please re-enter recipient e-mail address es. Allow this favorite library to be seen by others Keep this favorite library private. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.
The Canterbury Tales. Translated into modern English, by Nevill Coghill.
Don’t have an account? It’s the same language, just a different period. WorldCat is the world’s largest library catalog, helping you find library materials online.
As a general rule we do not censor any content on the site. Jun 19, Penguin published a Middle English version of the Tales 10 years ago, with same-page modern English glosses and explanatory end-notes. We will not canerbury any content for bad language alone, or being critical of a particular book.
I may not be the best to ask since I’ve studied linguistics and the history of the English language, but to me, I go translation-less. Translated into modern English, by Nevill Coghill. Whenever it comes back to me, It fairly warms the cockles of my heart!